CONGRATULATIONS «ANYWHERE, ANYTIME»

Portada "Anywhere, anytime"

Portada "Anywhere, anytime"

Allá por abril de este año dediqué un artículo a Cualquier lugar, cualquier día, pieza de teatro de Ignacio Pajón. Me gusta, si he de ser sincero, colaborar, desde mi pequeño rincón de opinión, a difundir, trasladar y amplificar el eco del esfuerzo de amigos y compañeros. Y si además puedo aportar un grano de arena, una visión de la misma, algo que mueva hacia la obra y no sólo la dé a conocer de título y nombre del autor, con buen agrado que lo hago, pues no sólo del título o del nombre vive la obra. Al contrario, la obra ha de vivir por sí misma, aun cuando sea relevante el seno cerebral o emocional de los que surgió.

Y es que ahora el título ha cambiado. Quiero decir, ha sido traducido junto al resto de páginas al inglés Anywhere, anytime, con el que obra y autor dan un salto de magnitud y apertura hacia un lector internacional. Asunto simbólico en ese vivir de la obra por sí misma, es este viajar de idioma a idioma, al abandonar la lengua materna y abrirse a esas otras geografías donde el español se pierde y se habla con otro diccionario. Al fin y al cabo, que llegue a otras tierras es un irse en parte la obra, un marcharse para ser descubierta, sostenida y leída por otros “nuevos mundos”, otras manos y otros ojos y cabezas. Sin embargo, también queda aquí, oriunda de nuestra tierra por siempre, originaria, original: viva para perdurar y sobrevivirnos.

Es motivo, sin duda, de alegría, de felicitación para autor y amigos. Por ello, me encuentro ahora dando estas palabras y noticia del evento, una vez más desde este rincón mío: se trata de enviar la enhorabuena –congratulations. Si lo señalo también en inglés no es por broma ni pedantería, sino porque la palabra inglesa tiene su raíz en el latino “gratus”, de donde no sólo tendríamos la mera felicitación a otro, sino la razón de la misma en el que la da: un sentido agradecimiento –grateful- y gratitud –gratitude-, de satisfacción. De este modo, congratulations no pueden darse a otro sin el sincero sentir satisfacción por el evento, por la obra y por el autor, en uno mismo; lo cual no lo he encontrado por ningún hueco del español, a no ser el “congratular” y las “congratulaciones” que pertenecen más a un ámbito culto y sí presentarían cierto grado de pedantería entre amigos. Acaso, siendo formales, decimos aquello de “mis más sinceras felicitaciones”, que tiende a sonar falso: la felicitación siempre ha de ser sincera, sin necesidad de remarcar lo último.

Dicho lo cual, en inglés o en español, sabiendo ya lo que se quiere decir, recíbalas, de mi parte, Ignacio Pajón.

Héctor Martínez

2 comentarios

  1. Jamaal · febrero 18, 2013

    Ur article, “CONGRATULATIONS ANYWHERE, ANYTIME RETRATO LITERARIO”
    was in fact well worth commenting down here in the comment section!
    Really needed to say you actually did a
    tremendous work. I appreciate it -Star

    Me gusta

  2. Pingback: COUR TEATRO E IGNACIO PAJÓN LEYRA « RETRATO LITERARIO

Deja un comentario